TALABA-TARJIMONLARNI BADIIY TARJIMAGA O ‘RGATISH MASALALARI
Keywords:
Tarjima mahorati, kognitiv – diskursiv usullar, madaniy tendensiyalar, badiiy va estetik xususiyatlar, lingvodidaktik mashqlar, psixologik– pedagogik nisbat.Abstract
Badiiy tarjima ijodiy faoliyatning o‘ziga xos bir murakkab shakli desak mubolag‘a bo‘lmaydi. Bu faoliyatda, yaratilgan asl badiiy asar shakl va mazmuni, o‘ziga xos barcha milliy va madaniy komponentlari saqlangan holda o‘zga til vositalari asosida qayta yaratiladi. Bu jarayon tarjimondan katta mahorat va qobiliyatni talab etadi. Badiiy tarjima ana shunday murakkab ijodiy jarayondir.
References
Solodub, Yu.P. Teoriya i praktika xudojestvennogo perevoda: ucheb. posobiye dlya stud. lingv. fak. vissh. ucheb. zavedeniy / – M.: Izdatelskiy tsentr «Akademiya», 2005. – 304 s
Robinson P. Individual differences, cognitive abilities, aptitude complexes and learning conditions in second language acquisition. Second Language Research. 2001 Vol. 17 № 4 P. 368—392. doi: 10.1177/026765830101700405
Sager Juan C. Quality and standards: the evaluation of translations. The Translator's Handbook. Catriona Picken (ed.). London: ASLIB, 2eme ed. 1989. P. 91-102.
Fedorov A.V. O xudojesvtennom perevode. — SPb.: Filologicheskiy fakultet SPbGU, 2006. — 256s.